Zpět na článek

Diskuze: South Park: The Fractured But Whole: vhodné po 10. večer

Nejsi přihlášený(á)

Pro psaní a hodnocení komentářů se prosím přihlas ke svému účtu nebo si jej vytvoř.

Rychlé přihlášení přes:

Jan Schrenk
Jan Schrenk
Level 1 Level 1
17. 10. 2017 11:55

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Lucko, nebo někdo další, kdo to hrál - netušíte, jaká je tady přibližná herní doba? Celkem se na SP těším a recenze mé těšení se rozhodně nesnížila :)

WKM
WKM
Level 1 Level 1
17. 10. 2017 12:00

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Dávat do mínusů, že to není česky, je jak recenze před 15-20 lety. :roll:

A teď už se jen těším na tu záplavu cizího jazyka neznalých, jak mě tady upalcují k smrti. 8)

ajne
ajne
Level 1 Level 1
18. 10. 2017 07:48

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@WKM Jsem znalý, ale stejně dávám mínus. Čeština je pořád náš rodný jazyk a je to mnohem pohodlnější a příjemnější číst titule v češtině. Navíc je spousta lidí, kteří ať se snaží sebevíc, jazyky jim prostě do hlavy nejdou. Takže odsoudit je, že mají smolíka, mi přijde trochu kruté. Naštěstí je pořád slušná komunita překladatelů, takže spousta titulů dostane češtinu dodatečně. Teď třeba očekávám vydání CZ na Fallout 4. Odehrál jsem to třikrát v originále, a stejně se na CZ těším, až si to znova projdu, protože někde zachytím, co mi třeba uniklo, a hlavně si můžu pouze užívat hry, místo toho, aby mi v hlavě běžel překladač.

WKM
WKM
Level 1 Level 1
18. 10. 2017 10:46

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@ajne Pro mě bylo pohodlnější se ten cizí jazyk prostě naučit.

Taky jsem byl kdysi otrokem překladů videoher a čekal na to i několik týdnů a měsíců po vydání hry. Plno her se prostě nedá hrát nebo se výrazně ochudíte o zážitek, když jsou v jazyce, kterému nerozumíte. Čtení titulků mám téměř na stejné úrovni, co se týče požitku ze hry.
Otázka kvality překladu už je na delší povídání. A mimochodem ''Co je to ten oblouk?'' :wink:

Závěrem, dokud budete mít potřebu uvažovat nad tím, co právě slyšíte nebo čtete (''překladač v hlavě''), tak bych netvrdil, že jste jazyka znalým.

ajne
ajne
Level 1 Level 1
18. 10. 2017 14:18

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@ajne @WKM: Takže v zjednodušení, podle tohoto názoru je buď člověk úplný mluvčí, tak že nad cizím jazykem nemusí vůbec přemýšlet a ostatní jsou neznalí. Takže kolik procent populace je tedy znalých? Byť sleduju různá technická videa na YT, tak si rozhodně musím mozek namáhat víc, než u jazyka, který mne rodiče učili od narození. A pořád znám lidi, a vůbec nejsou hloupí, kterým prostě ten jazyk nejde i kdyby se stavili na hlavu. A tuhle dle mého velkou část populace odsunout stranou se mi zdá nefér. A stále si raději něco zahraju/přečtu/poslechnu v češtině, protože ještě to je pořád náš národní jazyk. Když by mělo být každýmu jedno, že v CZ nic nevychází, tak to už můžeme rovnou zabalit, odnést příručky ČJ na recyklaci a být anglofóbní.

WKM
WKM
Level 1 Level 1
18. 10. 2017 12:38

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@ajne @WKM: Jsem na obědě, takže Vám dám nápovědu k tomu oblouku: Bigger, longer and uncut. :wink:

Smazaný uživatel
Smazaný uživatel
Level 30 Level 30
19. 10. 2017 06:56

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@ajne @ajne: anglofobni jo? to jsme spíš teď :)

WKM
WKM
Level 1 Level 1
18. 10. 2017 15:42

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@ajne @ajne: Sice je to tady o výpočetní technice a v poslední době o videohrách, ale dobrá.

Já to zcela chápu, učit se něco ve svém volném čase a zadarmo není populární. Vůbec, učit se něco není populární.
A ano, pokud nerozumíš psanému ani mluvenému projevu, pak nejsi jazyka znalý člověk. Rozumět stylem: ''znám ta slovíčka, ale neumím si je spojit'' je k ničemu a stejně lidé, kteří toto říkají, tak pochytí tak 20% sluchem a možná 50% toho, co čtou. Přitom nemusí jít o odborné povídání/texty.

Kolik procent populace opravdu umí cizí jazyk je velice zajímavou otázkou. Těch, kteří to mají v životopisu je mnohem víc, než těch, kteří to opravdu umí použít v reálném světě. Vysvědčení nebo certifikát není důkazem ničeho. Všichni víme, jak české školství funguje.
Je pravdou, že jsou oblasti, kde si vystačíš s mateřštinou, ovšem občas si tím šlapeš po vlastním štěstí.

Naučit se něco není o tom, být na to chytrý, ale musí se ti chtít a hlavně pro to mít využití. A tady má třeba AJ velkou výhodu, protože ji dokážeš využít v každodenním i profesním životě. Opakování je přece matkou moudrosti.

Je to vůbec fér?
Příručky k zboží prodávaném v ČR v ČJ jsou nutností a nevím, kde bereš tu jistotu, že by sem dovážené zboží mělo příručku zrovna v AJ?
Dále, proč by měli vůbec producenti dbát na české verze her, filmů, seriálů, když jsme ve světovém měřítku malý národ/trh? Poslední Deus Ex a ztvárnění Prahy ti napoví, jak moc jsou vývojáři ochotní věnovat něčemu v ČJ čas.

Jenom na okraj, pleteš si slova fobie a filie. Případně mi ušel smysl poslední věty.

cursedslayer
cursedslayer
Level 1 Level 1
17. 10. 2017 12:36

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@WKM Zrovna u SP nebude počeštění žádná legrace aby půlka narážek nevyšla v niveč. Už jen ten název. :)

humik
humik
Level 23 Level 23
17. 10. 2017 12:48

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@cursedslayer nevím proč by to nemohlo být dobré.. i SP seriál dabovanej v čj byl super...

cursedslayer
cursedslayer
Level 1 Level 1
17. 10. 2017 14:35

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@cursedslayer @humik: To nevyvracím, dokonce byl i chvílema drsnější, ale ruku na srdce, ten překlad musí dostat do ruky NĚKDO. Jinak z toho bude nehoráznej paskvil. A to znamená větší investice než normálně.

Reklama
Reklama