Let's smile: Krátká historie smajlíků a jedno výročí | Kapitola 5
Seznam kapitol
Smajlík slaví čtyřicítku – tedy on ji slaví i neslaví, podle toho, jak se na to koukáte. Počítačový vědec Scott Elliot Fahlman navrhl, aby se vtip označoval jako :-) skutečně 19. září 1982, ale rozhodně nebyl první, kdo navrhl emotikony anebo jejich použití v textu.
Dnešní emoji jsou vlastně taková legrace. Podobně, jako se používá paskvilangličtina (hey gurl wassup = Hey, girl, what is up?), i v oficiální a semioficiální komunikaci se používají zkratky typu LOL, TLDR, BTW, CYA a podobně. To není ani spisovná angličtina, ani oficiální součást jazyka, jsou to ustálené komunikační zkratky, které se zadními vrátky do jazyka pozvolna plíží.
Btw, čili mimochodem: Občas se najdou zoufalci, co na nás v diskusích poštěkávají o tom, že prý používáme czenglish a promořujeme naše texty podobnými paskvily. Ano, je jistě smutné, že se neprosadila slova jako kapsonosoutírač anebo magnetoskop, ale to to, holenkové chodí: Ústav pro jazyk český doporučuje – a lid na něj zvysoka prdí. Mimochodem, pamatuji si živě na scény v 80. let, kdy se mohli jazykobrusiči zvencnout z toho, že se prosadilo slovo video místo magnetoskopu, i když video bylo neologismem odvozeným od jednoho cizího slova – latinského vidi, „viděti“ – a mimochodem, video je blíž „viděti“ než složenina magnetoskop, což byla píčovina jak lingvisticky, tak i technicky, protože video, technicky vzato, není nutně spojené s magnetickým záznamem.
Takže se směji představě, že by po magnetoskopu následoval laseroskop, modrolaseroskop a co já vím, třeba elektrodistancoskop (nevím, jak lépe po českojazykobrusičsku vyložit internetové video!) – ale ne, vůl, který si myslí, že se postaví do cesty přirozenému vývoji jazyka, se podobá šílenci, který se snaží zastavit jedoucí vlak v GTA V.
Osobně jsem vytvořil více než tři tisíce neologismů a je to veliká legrace – a každému troubovi, co mě poučuje, že se to nesmí, položím zdvořilou otázku, zda si koupil češtinu, když mi takto nařizuje – a pokud ano, jestli od ní má účtenku a zda ji smím vidět.
Někdy se rozkošným způsobem sejde vývoj v zahraničí a u nás: U nás se kupříkladu za Rettigové běžně používal obrat haše pro šťouchané brambory – a skutečně je spojený s pojmem hash, který se vyskytuje v angličtině jak pro podobné jídlo (hash brown – smažené placičky ze šťouchaných brambor) i pro pojem hashing, tedy generování unikátních klíčů „rozšťoucháním“ dat transformační funkcí. Přesto v programování používáme výhradně pojem hashing a hash a nikoliv šťouchání a šťouchanina, i když by se to přes Rettigovou tak nějak přirozeně nabízelo.