@Sotkis
Pochybuji, že by se nekdo z branze takto hluboce zamyslel, nejsou to aktiviste, ale zivi je to, takze je to spis pragmatismus podle hesla koho chleba jis, toho pisen zpivej. Malokdo by chtel kvuli idealismu a rebelstvi prijit o dobry kontrakt, zakazku nebo o interni misto.
@Adam Vágner
@Igor: Poměry mezi větami hlavními? Erm. Ne vždy jde použít jednoduché poučky.
Zkusme se podívat na to, co píše Ústav pro jazyk český AV ČR:
"Spojení a dokonce je obecně přijímáno jako základní signál stupňovacího poměru, tudíž i psaní čárky před a dokonce je považováno za noremní.
Ostatní spojovací výrazy už však nejsou coby signály stupňovacího poměru tak pevné a v psaní čárek u nich existuje větší variantnost. V ostatních případech bychom tedy připustili i psaní bez čárky.
Jako potvrzení se zkuste mrknout do korpusu, zjistíte, že Vámi uváděné pravidlo není dogmaticky správně a není univerzálně platné.
Článek který za a) opakuje již řečené a za b) popírá Rybkovy články minulé (o e-readerech etc.)
Rybka by si jako dlouholetý pisatel a vzdělanec měl uvědomit, že vpichovat anglická slovíčka tam, kde je přirozenější použít český termín je pisatelský alibismus nejhrubšího zrna. Takové to hipsterství, jak se poslední dobou říkává. O absenci korektury ani nemluvím, viz "teethering. Že by to bylo něco se zuby?
@EMI-DJ
To v realitě těžko půjde...každý film a seriál vlastní jiný subjekt, jiný distributor, do mixu se ještě přidávají časově omezené smlouvy k projekci, k distribuci...
@Nightavanger
O německých výrobcích mechanických klávesnic nevím, nicméně jsem si jako člověk, který se psaním živí, potřeboval dopřát klávesnici mechanickou bez různých světýlek, displejů a s pořádným zdvihem. Skončil jsem u zakázkové výroby společnosti WASD Keyborads (USA), která vám dovoluje zvolit si jak popisy kláves, tak spínače a další. Je to ale dražší. Pro písaře mohu ale doporučit.
S článkem nesouhlasím a část o ideální čtečce je naprosto nereálná.
OK, tablet je ke konzumaci obsahu, což sice umí skvěle, ale na práci je k ničemu, dále má mizernou výdrž a číst na něm literaturu je peklo, protože má - světe div se - klasický podsvícený displej.
Smartphone je to samé v bledě modrém - umí to spoustu věcí, ale žádnou z nich pořádně (focení, čtení, přehrávání hudby)a výdrž na baterii je taky mizerná. Specializovaná zařízení budou vždy lepší. Chci fotit? Mám foťák. Chci poslouchat? Mám pořádný přehrávač s DACem. Chci číst? Mám čtečku! (s nadsázkou řečeno)
Už přes dva roky vlastním Kindle DX Graphite (s modifikovaným firmwarem) a je to dar z nebes, můžu mít s sebou a číst tuny akademických textů bez nutnosti je s sebou vláčet, můžu si je anotovat dle libosti a když mě přejde chuť, tak mám spoustu beletrie a periodika...knih je dostatečný výběr, čtu primárně v angličtině a v němčině a komfort čtení je v podstatě srovnatelný s papírem...vím, o čem mluvím, jako student jsem byl nucen číst dlouhé texty na počítači...jistě víte, o čem mluvím... na baterii čtečka vydrží opravdu dostatečnou dobu a cenově je to rozhodně jinde, než Ipad, na kterém stejně lidé pak už jenom hrají Angry Birds a podobné kraviny...
@Adam Vágner
Sere pes, jasně, mě je to jedno, ale rád čtu tuzemskou herní žurnalistiku a štve mě, že v době, kdy hraje tolik lidí a ještě více lidí píše, je nutno číst ne zrovna kvalitní psaní. Zkusme si rozebrat první stránku článku.
Nešvary.
1) Skloňování cizích jmen/brandů. Zavedu si jeden úzus a pak ho dodržuji. Buď vložím obecný designátor a neskloňuji, nebo skloňuji a designátor nevkládám.
S designátorem: "od tvůrců [b]hry[/b] Dead Island" Bez designátoru: "od tvůrců Dead Island[b]u[/b]".
2) Je potřeba znát úzus, čili jak se kolokačně používají idiomy a stylistické obraty, včetně flektivních závislostí.
- Některé herní prvky nezapřou inspiraci [b]v sérii[/b] Far Cry [...]. Správně: Některé herní prvky nezapřou inspiraci [b]sérií[/b] Far Cry [...].
- Uniknout hype kolem ([b]se[/b]) zombie sandboxu Dying Light bylo opravdu těžké. Komentář: navíc "se" + oslí můstek v podobě "hype". Pisatelská lenost.
- [...] chyby, kterých má hra v současné době [b]až[/b] požehnaně. Správně: [...] chyby, kterých má hra v současné době požehnaně.
- [...] se na Dying Light podíváme hezky do hloubky [...]. Komentář: Slátanina dvou frází, neuzuální.
3) Nadužívání přivlastňovacích zájmen (typických pro angličtinu).
- Tak nějak jsme cítili, že přežívat v [b]jejím[/b] městě
4) Konflikty vidů.
- Odkud se Dying Light bere?. Komentář: Implikuje neukončenost. Správněji: Odkud se (vlastně) vzal Dying Light? (resp. lze si pohrát se syntaxí).
Mám rád Rybkovy články už spousty let, ale tenhle se mi zdá jako přešlap v okurkové sezóně :-) Je to velice jednostranný článek, odvážím se ho nazvat glorifikací fenoménu známého jako 'Věk informačních technologií'. Souhlasím s tím, že máme štěstí žít v době, kdy jsou informace dostupnější, můžeme číst ebooky, internet a jeho doprovodné aspekty zjednodušují práci kreativců a tak dále. Ale jaksi opomíjí 'temnější aspekty'- a za nejhorší z nich považuji jakousi devalvaci duševní ceny - aneb jak to vyjádřil pan Bartoška ve filmu Příběhy obyčejného šílenství - "Všichni tvoří, až se z nich kouří". Je sice pěkné, že s klesajícími cenami techniky si "každý" může natočit film, díky internetu napsat knihu či vyprodukovat fotky a pak to publikovat na netu, ale ruku na srdce - velká většina z toho jsou sračky a jenom zvyšují frustraci člověka, když hledá něco skutečně kvalitního.
Hezky jsem si početl, děkuji za článek. Ano, „30fps should be enough for everyone“, 3D a 4k v noteboocích je satanský triumvirát nesmyslů! Kvituji zavádění novotvarů a transferů z angličtiny, jako je dosáhl plató, jazyk se musí vyvíjet, i když se mi u toho, jako lingvistovi, trochu otvírá nůž v kapse.
"..většina mladší generace pohodlně zvládne i cizojazyčný film s anglickými titulky..."
Nevím jak autor, ale u nás to s tou anglickou gramotností nebude tak slavné...jedna věc je hře pochopit "attack this, defend that, you noob!" a druhá je vychutnat si komplikovaný dialog...jako tlumočník o tom vím svoje, lidi se za pecí tváří, že jsou experti, ale když přijde na lámání chleba, tak se přiznají, že tomu v podstatě nerozuměli. Dabing a české titulky vždy bude preferovanou možností...stačí se podívat, jak velká je u nás amatérská titulkovací scéna...
Úvaha je to značně rozbředlá, nemá žádné na sebe navazující argumenty a nedochází k žádnému závěru, jen k banálnímu varovnému prstu, abychom ty zlé algoritmy tolik nepoužívali...a smozřejmě pozor na bubu hackery. Nebudu ani rozebírat fakt, že takové téma sem vůbec nepatří, a to ani s přivřenýma očima. Je ale obrovská utopie věřit v to, že nastane výrazný obrat a že se velcí hráči přestanou těmito matematickými systémy zabývat, všichni jedou v rozjetém vlaku a kdo z něj jednou seskočí, ten je semlet rychlostí nevídanou. Už ve třicátých letech se obchodovalo na burzách s ohromnu rychlostí a dnes je to úplně o něčem jiném. Lepší zabezpečení, ano, realističtější predikce založené na reálných datech a souvislostech, ano - tyto už se dějí především u subjektů, které chtějí mít navrch. Navíc ve vývoji a výzkumu lítají tak obrovské finance (už jenom za licence), že začít drasticky přehodnocovat veškeré systémy je takřka nemožné. Slow and steady wins the race in this case.
- shody podmětu z přísudkem - chybějící předložky a spojky - nesprávné tvary sloves a jmen (u flektivního jazyka tedy dost zásadní nedostatek) - chybné užití sémantických prvků, aneb autorce není jasné, co jednotlivé termíny znamenají a používá je chybně - plurály a singuláry nefungují, jak by měly - stylistiku nemá cenu zmiňovat, paralelismus nikde a styl předání informace čtenáři je horečnatý a překotný, neumělý - dokonce i slovosled, v češtině tak milosrdně volný, dostal několik přímých zásahů
Resumé: nedokáži pochopit, proč články takové kvality vychází v médiu, které má jindy články standardně na vysoké ortografické a stylistické úrovni (Rybka). Zbytečná pohana.